四個Hold片語一次看(一)
1、Hold water
(錯)裝滿了水、不讓水漏出來
(對)站得住腳/屬實
Hold water字面是「不讓水漏出來」,引申為一個人提出的理由、所說的話是確實的,站得住腳的。
老外常說:「That excuse simply doesn't hold water.」。
意思是:那個藉口根本站不住腳。
這是很好用的片語,多舉幾個例句:
★ They want to investigate your claim to see if it holds water.
他們要調查看看你的說明是否待合實情。
★ Your story doesn't hold water.
你講的沒道理。
★ Her alibi just didn't hold water.
她的不在場證據根本站不住腳。
和hold water很接近的片語是hold one's water,意思完全不一樣。
Hold one's water有兩個意思,一個是字面上的意思,water是尿,hold one's water就是「憋尿」:
★ Can you please try to hold your water a bit longer? There is a rest stop not too far from here.
請再忍一下,休息站快到了。
還有一個意思是「有耐心、保持平靜」:
★ Janet needs to hold her water and just let the committee do its job.
Janet應該要心平氣和地讓委員會去安排就好了。